FC2ブログ

1781時間目 ~通常更新~

次の漢字の読みを記せ。

レベルⅠ

Ⅰ 水鏡の人

Ⅱ 菜骨

Ⅲ 興家

レベルⅡ

Ⅰ 膺選

Ⅱ 聚市

Ⅲ 蘇張の弁

レベルⅢ

Ⅰ 天道は謟わず

Ⅱ 訝服

Ⅲ 韶艾

FINAL

婪尾春

特別問題~英語~

次の英文を日本語に訳しなさい。

(1) It was only human curiosity to have a quick look at the accident.
(2) To state the point more explicitly ;very few wards can be freely substituted for another without changing the sense.
(3) If you don't deal with your stress, your stress will deal with you.
(4) To add special spices or herbs to food is though to enhance its taste.
(5) Even so, powerful signals point to a long period of sub-par growth. 
[準一級]


1781時間目模範解答

レベルⅠ

Ⅰ 水鏡の人・・・すいきょう(の)ひと
意味:模範となるような聡明な人。

Ⅱ 菜骨・・・さいこつ
意味:肉類をとらず蔬菜だけを食ってやせ衰えた体。僧侶などにいう。

Ⅲ 興家・・・こうか
意味:家運を起こして盛んにする。

レベルⅡ

Ⅰ 膺選・・・ようせん
意味:選にあたること。選び出されること。当選。

Ⅱ 聚市・・・しゅうし
意味:市場に集まる。

Ⅲ 蘇張の弁・・・そちょう(の)べん
意味:蘇秦・張儀のような優れた弁舌。

レベルⅢ

Ⅰ 天道は謟わず・・・てんどう(は)うたが(わず)
意味:善人には幸福、悪人には禍を下して、たがうことはない。

Ⅱ 訝服・・・かふく
意味:おどろき心腹する。

Ⅲ 韶艾・・・しょうがい
意味:年が若くみめよい。

FINAL

婪尾春・・・キク[]
キク科の多年草。

特別問題~英語~

(1) It was only human curiosity to have a quick look at the accident.
訳:事故の現場をちょっと見てみたのは人間誰にでもある好奇心に過ぎない。

(2) To state the point more explicitly ;very few wards can be freely substituted for another without changing the sense.
訳:要点をもっと明確に述べると、意味を変えることなく自由にほかの語と置き換え可能な語は殆どありません。

(3) If you don't deal with your stress, your stress will deal with you.
訳:もし自分で君がストレスを処理しなければ、ストレスが君を処理することになる。

(4) To add special spices or herbs to food is though to enhance its taste.
訳:食べ物に特別なスパイスやハーブを加えると風味が増すと考えられている。

(5) Even so, powerful signals point to a long period of sub-par growth.
訳:それでも、基準以下の成長が長期に及ぶことを強い兆しが暗示している。

  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • Pocket

1782時間目 ~通常更新~

1780時間目 ~通常更新~

comment iconコメント

コメントの投稿