FC2ブログ

1627時間目 ~漢検一級~

次の漢字の読みを記せ。

Ⅰ 豺虎

Ⅱ 綯う

Ⅲ 舟壑

Ⅳ 茅柴

Ⅴ 龐錯

Ⅵ 遐裔

Ⅶ 鍛脩

Ⅷ 闡弘

Ⅸ 闖入-闖う

Ⅹ 闢発-闢く

特別問題~英語~

次の英文を日本語に訳しなさい。

(1) "Does Johnny know what he wants to be when he grows up?""I think he has his sights set on being a chef."
(2) Nothing astonishes men so much as common-sense and plain dealing.
(3) I don't really enjoy exotic food; give me a sandwich any way.
(4) Don't regard falling in love as a panced for everything that troubles you.
(5) The weak dollar and strength in emerging economies will indeed boost exports, althrough -if a recent slowing of foreign manufacturing orders is a guide- by less than in 2007. 
[一級]


1627時間目模範解答

Ⅰ 豺虎・・・さいこ
意味
①:やまいぬと、とら。猛獣。
②:あらあらしく強い悪人をたとえて言う語。

Ⅱ 綯う・・・な(う)
意味:糸やひもなどを1本により合わせる。あざなう。

Ⅲ 舟壑・・・しゅうがく
意味:物を安全なところにしっかりとしまいこむことのたとえ。

Ⅳ 茅柴・・・ぼうさい
意味
①:ちがやと、しば。
②:アルコール分の少ない、悪い酒。

Ⅴ 龐錯・・・ほうさく
意味:もやもやと、入り乱れるさま。

Ⅵ 遐裔・・・かえい
意味:国の遠い果て。僻遠。辺境。

Ⅶ 鍛脩・・・たんしゅう
意味:ほしじを打って薑桂を加えた礼物。

Ⅷ 闡弘・・・せんこう
意味:ひらきひろげる。大いに明らかにする。

Ⅸ 闖入-闖う・・・ちんにゅう-うかが(う)
意味:突然、無断で入り込むこと。

Ⅹ 闢発-闢く・・・へきはつ-ひら(く)
意味:人に知られていなかった物事をあらわす。

特別問題~英語~

(1) "Does Johnny know what he wants to be when he grows up?""I think he has his sights set on being a chef."
訳:「ジョニーは大きくなったら何になりたいの?」「シェフになりたいんだと思うよ。」

(2) Nothing astonishes men so much as common-sense and plain dealing.
訳:常識と率直な振る舞いほど人を驚かせるものはない。

(3) I don't really enjoy exotic food; give me a sandwich any way.
訳:どうも外国の食べ物は好きになれない。私はいつもサンドイッチだ。

(4) Don't regard falling in love as a panced for everything that troubles you.
訳:恋をすることを、あなたの悩みを解決する万能薬と考えてはいけません。

(5) The weak dollar and strength in emerging economies will indeed boost exports, althrough -if a recent slowing of foreign manufacturing orders is a guide- by less than in 2007.
訳:ドル安と新興経済国の強さのおかげで、輸出は増加するだろうとはいえ、海外からの製造オーダーに最近ブレーキがかかっていることを指標とするならば、2007年よりも少ない増加になる見込みである。

  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • Pocket

1628時間目 ~漢検一級~

第十五回漢検一級模試

comment iconコメント

コメントの投稿