FC2ブログ

1839時間目 ~通常更新~

次の漢字の読みを記せ。

レベルⅠ

Ⅰ 差違

Ⅱ 鼓盆

Ⅲ 一朝一夕

Ⅳ 高値一日、底百日

レベルⅡ

Ⅰ 鷹に会える雉子

Ⅱ 服膺

Ⅲ 文車

レベルⅢ

Ⅰ 朋儔

Ⅱ 鐘鳴鼎食

Ⅲ 洞闢

特別問題~英語~

次の英文を日本語に訳しなさい。

(1) He courted the people's hatred by denauncing their religion as a fraud.
(2) Langage difficulties made it hard to report the theft to the police.
(3) It is quite common for him to have a drink with dinner.
(4) "I think we should buy the house." "But suppose you got transferred to another city. We'd just have to turn right around and sell it.
(5) Even such an elementary form of consideration for the patient as explaining the likely effects a treatment can have an impact on the outcome. 
[東京大]


1839時間目模範解答

レベルⅠ

Ⅰ 差違・・・さい
意味:他のものとは異なる点。ものとものの違い

Ⅱ 鼓盆・・・こぼん
意味:妻を失うことのたとえ。

Ⅲ 一朝一夕・・・いっちょういっせき
意味:きわめてわずかな期間。非常に短い時間のたとえ。

Ⅳ 高値一日、底百日・・・たかねいちにち、そこひゃくにち
意味:相場では、高値は長続きせず、逆に値が下がるとそれが長く続くということ。

レベルⅡ

Ⅰ 鷹に会える雉子・・・たか(に)あ(える)きじ
意味:勢力のある者の前でおびえるさまのたとえ。

Ⅱ 服膺・・・ふくよう
意味:心にとどめて忘れないこと。

Ⅲ 文車・・・ふぐるま
意味:書籍などを運ぶのに用いた板張りの屋形車。

レベルⅢ

Ⅰ 朋儔・・・ほうちゅう
意味:身分や年齢が同等である友達。

Ⅱ 鐘鳴鼎食・・・しょうめいていしょく
意味:富貴の人の贅沢な生活のこと。

Ⅲ 洞闢・・・どうびゃく
意味:筒抜けに開く。

特別問題~英語~

(1) He courted the people's hatred by denauncing their religion as a fraud.
訳:彼はその民衆の宗教を偽物と非難したことから彼らへの憎悪を招いた。
(2) Langage difficulties made it hard to report the theft to the police.
訳:言葉が自由に話せないのでその窃盗事件を警察に届けるのが困難だった。
(3) It is quite common for him to have a drink with dinner.
訳:彼が晩酌することはごく普通のことだ。
(4) "I think we should buy the house." "But suppose you got transferred to another city. We'd just have to turn right around and sell it."
訳:「あの家を買ったらいいと僕は思っているよ。」「でももしあなたが他の町に転勤になったら、反対にそれを売らなくてはならなくなるよ。
(5) Even such an elementary form of consideration for the patient as explaining the likely effects a treatment can have an impact on the outcome.
訳:ある治療によってどういう効果が出るか説明するといった、病人に対する基本的な気遣いだけで、治療効果が違ってくることがある。

  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • Pocket

1840時間目 ~通常更新~

1838時間目 ~通常更新~

comment iconコメント

コメントの投稿