1676時間目 ~通常更新~

次の漢字の読みを記せ。

レベルⅠ

Ⅰ 矯行

Ⅱ 累辞

Ⅲ 自ら伐る者は功無し

Ⅳ 記功忘失

レベルⅡ

Ⅰ 義強

Ⅱ 錯愕

Ⅲ 弾丸黒痣

レベルⅢ

Ⅰ 鐫黜

Ⅱ 株戮

Ⅲ 官を去りて犢を留む

特別問題~英語~

次の英文を日本語に訳しなさい。

(1) It is philosophical notion that is outside the ken of most people.
(2) It is a dengerous book ehich encourages youngstars to believe that violence is manly.
(3) It is impossible to convey the flavor of the original in Japanese.
(4) She poured too vigorously and half the ginger ale foamed away.
(5) Although there are measures we can take to help us live longer, there may be an element of luck involved. 
[名古屋工大]

1676時間目模範解答

レベルⅠ

Ⅰ 矯行・・・きょうこう
意味
①:常軌を逸した行いをする。
②:行いを正す。行いをりっぱにする。

Ⅱ 累辞・・・るいじ
意味:言葉を積み重ねる。べらべらしゃべりたてる。

Ⅲ 自ら伐る者は功無し・・・みずか(ら)ほこ(る)もの(は)こうな(し)
意味:自分から自己の功績を誇る者は、その功績が台無しになる。

Ⅳ 記功忘失・・・きこうぼうしつ
意味:功績などは心にとめておき、小さい過失は忘れる。

レベルⅡ

Ⅰ 義強・・・きごわ
意味:強情で、なかなか自分の意思を曲げないさま。頑固。

Ⅱ 錯愕・・・さくがく
意味:驚き慌てること。

Ⅲ 弾丸黒痣・・・だんがんこくし
意味:きわめて狭い土地のたとえ。

レベルⅢ

Ⅰ 鐫黜・・・せんちゅつ
意味:官位を下げること。鐫級。

Ⅱ 株戮・・・しゅりく
意味:関係者として殺すこと。

Ⅲ 官を去りて犢を留む・・・かん(を)さ(りて)とく(を)とど(む)
意味:転勤のとき、子牛を残して去る。清廉な官吏のたとえ。

特別問題~英語~

(1) It is philosophical notion that is outside the ken of most people.
訳:それは殆どの人には理解できない哲学的概念だ。

(2) It is a dengerous book ehich encourages youngstars to believe that violence is manly.
訳:若者が暴力は雄雄しいものだと思い込むことを助長させる危険な本だ。

(3) It is impossible to convey the flavor of the original in Japanese.
訳:日本語で原文の味わいを伝えるのは無理だ。

(4) She poured too vigorously and half the ginger ale foamed away.
訳:勢いよく注ぎすぎたのでジンジャエールが半分吹き零れてしまった。

(5) Although there are measures we can take to help us live longer, there may be an element of luck involved.
訳:より長生きするのを促進するために私たちがとることのできる措置はあるが、幾分かの運もかかわっているかもしれない。


2016.03.20 Sun l 日刊講習 l COM(0) l top ▲

コメント

コメントの投稿